マイコォー・ジャクソン
2008年03月09日
通称名登録
先日は住んでいる町の市・区役所の市民課に行ってきました。 日本では、法人を設立する為には代表取締役に就任する予定の人の印鑑登録証明書の提示が必要です。

以前提示しました印鑑登録証明書にはローマ字(例:BASHORE)しか記載されていませんので拒否されました。 カタカナでの読み方(例:ベイショア)を記載することが必要です。
日本に住んでいる10年間の間、公式なカタカナを考えた事は一回もありませんでした。 「通称名登録」という手続きを先にしなければなりません。 要するに、苗字、ミドルネーム、及び下の名前をカタカナでの発音を登録する手続きです。
下の名前(ジュリアン)のカタカナ表記は簡単でしたが、苗字のBASHOREは「ベイショール」が英語の発音に最も近いですが、「ベイショア」として通称名登録をしました。同じく、ミドルネームのMICHAELはアメリカ風「マイコォー」で登録したかったのですが、日本人が簡単に言える様に「マイケル」で我慢しました。

以前提示しました印鑑登録証明書にはローマ字(例:BASHORE)しか記載されていませんので拒否されました。 カタカナでの読み方(例:ベイショア)を記載することが必要です。
日本に住んでいる10年間の間、公式なカタカナを考えた事は一回もありませんでした。 「通称名登録」という手続きを先にしなければなりません。 要するに、苗字、ミドルネーム、及び下の名前をカタカナでの発音を登録する手続きです。
下の名前(ジュリアン)のカタカナ表記は簡単でしたが、苗字のBASHOREは「ベイショール」が英語の発音に最も近いですが、「ベイショア」として通称名登録をしました。同じく、ミドルネームのMICHAELはアメリカ風「マイコォー」で登録したかったのですが、日本人が簡単に言える様に「マイケル」で我慢しました。


